The Avicenna Fragment: Translation of Parts of Canon of Medicine is Found in 16th Century Irish Book Binding

Finding Reveals Connection Between Gaelic Ireland and Islamic Worlds

The Avicenna Fragment is an Irish translation of parts of the opening chapters on the physiology of the jaws, the nose and the back in the ‘Canon of Medicine’ by the Persian physician Ibn Sina (980–1037), better known as Avicenna, who is regarded as one of the most significant physicians in the Islamic Golden Age. The existence of this text was not hitherto known in Ireland. University College Cork (UCC) Professor of Modern Irish, Pádraig Ó Macháin, was made aware of a family in Cornwall in possession of a small Latin manual printed in London in 1534/1536. However it was not the book’s content that Professor Macháin was interested in but the binding which contained the fragment. The above image is a digitised version of the binding that was opened out after the binding was removed from the manuscript with the permission of the owners.

By NEWS AND VIEWS, UNIVERSITY COLLEGE CORK, IRELAND

The discovery and digitisation of the text was a scholarly adventure” — Professor Macháin

A previously undiscovered 15th-century Irish vellum manuscript, reveals an enchanting connection between Gaelic Ireland and the Islamic world, and illustrates how medieval Ireland was once at the centre of medical scholarship in the world.  University College Cork (UCC) Professor of Modern Irish, Pádraig Ó Macháin, was made aware of a family in Cornwall in possession of an early printed book, with an exciting connection to medieval Irish learning.

A 15th-century discovery in a 16th-century book

The book, a pocket-sized Latin manual of local administration, was printed in London in 1534/1536 and had been in the family’s possession since that time. What was of interest to Prof. Ó Macháin was the binding of the book. This consisted of a sheet, full of text in Irish, cut from a 15th-century Irish vellum manuscript, that had been trimmed and folded and stitched to the spine of the printed book to form a sturdy binding.

“The use of parchment cut from old manuscripts as a binding for later books is not unusual in the European tradition,” says Ó Macháin, “but this is the first time that a case has come to light of such a clear example of the practice in a Gaelic context.” From photographs of the binding supplied by the owners, Prof. Ó Macháin established that the Irish text was a medical one. “A quarter of what survives of late-medieval manuscripts in the Irish language is medical in content,” says Ó Macháin, ‘an indication of the practical purpose of these books in Ireland of the time.”

The identity of the text was established immediately by Ó Macháin’s collaborator of many years, Professor Aoibheann Nic Dhonnchadha of the Dublin Institute for Advanced Studies, the only living expert on medieval Irish medicine. It is a fragment of a translation into Irish — previously unrecorded — of the ‘Canon of Medicine’ by the Persian physician Ibn Sena (980–1037), also known as Avicenna, considered one of the most significant physicians in the Islamic Golden Age.

The existence of this text was not hitherto known in Ireland

The ‘Canon of Medicine’ was a great medical encyclopedia which, through translation into Latin (from which the Irish text itself is translated), achieved great popularity in Europe, where state-of-the-art medical theory and practice in medieval times had their origins in the Muslim world. The Irish fragment contains parts of the opening chapters on the physiology of the jaws, the nose and the back. The existence of this text was not hitherto known in Ireland.

Medical scholarship in medieval Gaelic Ireland was on a par with that practised on the Continent and was the most outward-looking of all the native branches of learning. There is evidence of Irish scholars travelling to European medical schools, and bringing their learning back to the medical schools of Ireland.

Because of the importance of the manuscript fragment to the history of Irish learning and medicine, the owners agreed that the binding should be removed from the book by John Gillis of TCD, opened out and digitised under the supervision of Prof. Ó Macháin to whom they entrusted the book, and a new binding provided. This was completed and ‘The Avicenna Fragment’ is now available for viewing on the Irish Script on Screen website. 

The discovery and digitisation of the text was a scholarly adventure,” says Ó Macháin, “one of those occasions when many people, not least the owners of the book, were working together towards a common purpose for the cause of pure learning. It was a pleasure to have been able to make it happen and to have been part of it.”

Following the discovery, a public seminar on ‘The Avicenna Fragment’ and on aspects of Gaelic medieval medicine was hosted by University College Cork on Thursday, March 7, 2019.

Date posted: April 23, 2019.

_______________

CREDIT: This piece was reproduced from the website of the University of Cork, Ireland, with the University’s permission. The original piece can be read by clicking on https://www.ucc.ie/en/news/15th-century-manuscript-reveals-links-between-gaelic-and-islamic-worlds.html.

Advertisements

Leave a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s