Abida Parveen – “the greatest female Sufi singer in history” – set to transport Melbourne this weekend + 1994 video clip of her performance before Mawlana Hazar Imam, His Highness the Aga Khan

Please click on photo to read Ben Eltham’s excellent piece in The Guardian

Abida Parveen to perform February 29, 2020 at Melbourne’s Hamer Hall

There are few artists who are spoken about with the same rapturous fervour as Abida Parveen. Perhaps only her spiritual brother, the late Nusrat Fateh Ali Khan, has inspired the same level of devotion among fans.

Parveen has been described by The Guardian newspaper as “the greatest female Sufi singer in history” and by the BBC as “one of the most remarkable voices on the planet.” In his new piece for the Guardian, Ben Eltham writes, “The devotional singer is known to move audiences to a higher plane. Meeting her in Melbourne time went ‘all bendy and loose’.” Please click here to read The Guardian’s excellent piece.

Also read “The musical, ecstatic devotion of ‘Sufi queen’ Abida Parveen” by Nick Miller in The Sydney Morning Herald.

___________

Video clip: Abida Parveen performs before His Highness the Aga Khan in 1994

Date posted: February 27, 2020.
Last updated: March 1, 2020.

_______________

More on the concert in Melbourne at Australian Exclusive – Arts Centre Melbourne.

Have you attended a performance by Abida Parveen? What are your impressions? Were you awed by her performance? We welcome your feedback. Please click Leave a comment.

The lonely death of 20th century Qur’an translator A. Yusuf Ali; assessing Qur’an translations; and interview with music artist Yusuf Islam (formerly Cat Stevens)

Yusuf Ali, Quran translator
Abdullah Yusuf Ali. Photo: Wikipedia.

“On a frigid December morning in 1953, a policeman found a half-conscious old man slumped on a street bench in the Westminster area of London. That man was Abdullah Yusuf Ali, the famous 20th-century translator of the Quran. He died alone, homeless, and with no one by his side…Generations of Muslims in English-speaking countries have grown up reading Yusuf Ali’s interpretation of the Quran…Read Saad Hasan’s piece in TRTWORLD. 

___________________

Assessing Qur'an translations
Please click on image for article.

Multiple translations of the Qur’an line shelves at book stores. Because of the growing Muslim communities in English-speaking countries, as well as greater academic interest in Islam, there has been a blossoming in recent years of English translation. Since fewer than 20 percent of Muslims speak Arabic, this means that most Muslims study the text only in translation. So how accurate are the Qur’an’s renderings into English? The record is mixed…Read more of this informative piece in Simerg (includes a note on Abdullah Yusuf Ali’s translation).

______________

TRT World Showcase Special with Yusuf Islam, formerly Cat Stevens – Why he picked up the guitar again.

“…When the people have nothing, that’s the moment when you have to sing…” — Yusuf Islam

Video: Yusuf Islam

Considered a legend in the music world, Yusuf Islam, formerly known as Cat Stevens opens up to TRT World about his spiritual journey, and shares his thoughts about the world. Please watch the interview, above.

Date posted: October 5, 2019.

____________

A Story About a Celebration that Heralds Nawruz in a Remote Village in Pamirs

Concert Celebrating Nowruz

A photo taken at a UN concert celebrating Nowruz (also Novruz, Navruz, Nooroz, Nevruz, Nauryz). In 2010 the UN General Assembly proclaimed International Nowruz Day at the initiative of several countries that share this holiday — Afghanistan, Albania, Azerbaijan, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, India, Iran (Islamic Republic of), Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkey and Turkmenistan. Inscribed in 2009 — and renewed in 2016 — on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity as a cultural tradition. Observed by over 300 million people, Nowruz is an ancestral festivity marking the first day of spring and the renewal of nature. It promotes values of peace and solidarity between generations and within families as well as reconciliation, thus contributing to cultural diversity and friendship among peoples and different communities. Credit: UN Photo/Evan Schneider

(In the following story, Sarkari Dawlatamamad from Siponj, Bartang,  describes the beauty of the celebration that heralds the New Year in the Pamirs. The story will be familiar to many Pamiris, even if in other villages the tradition is different, or only exists now in stories told by their parents and grandparents. The inspiration of the story was drawn from the beautiful documentary film SHOGUN, made by Pamiri filmaker Tolik Gadomamadov. The story has been adapted below from the highly acclaimed award winning book “With Our Own Hands” authored by Frederik van Oudenhoven and Jamila Haider.

BY FREDERIK VAN OUDENHOVEN AND JAMILA HAIDER
WITH SARKORI DOWLATAMAMAD

To understand how we celebrate Nawruz in the Pamirs and how important the holiday is to us, it is necessary first to tell you about time as we experience it in the Pamirs. Our time is different from time elsewhere; it differs even from valley to valley. Our experience of time is conditioned by our dependence on our lands, and our need to predict seasonal changes to coordinate our work in the fields. This is why our ancestors developed special calendars that follow the changes in the land: the passage of the sun through the villages and valleys; the behaviour of plants, animals and spirits; and the influences of these changes on the human body. The body and time are inseparable: you might say that our calendar records the procession of life rather than time, and individual days take meaning from their place in that procession. So, Nawruz, our New Year, is not simply a day of celebration, but the culmination of all the days leading up to it.

Preparations begin already on the darkest day of the year, the winter solstice, which marks the beginning of a period of intense cold in the Pamirs. This period is called chilla and lasts for forty days. When, towards the end of January, the sun shining through the skylight, or roetz, reaches the first mark on the wall, the chilla ends. This is the first sign that spring is coming and we celebrate Khir-pichor.

On the first day of Khir-pichor no guests are allowed to enter the house. Only on the second day, early in the morning, a cousin or niece can visit the house, bringing two kulcha (wedding bread), which they place next to the kitsor (traditional oven). We prepare his or her favourite food — kamoch-tarit (butter bread), khomnigul,  baht (sweet festive porridge), boj (celebratory soup with meat, if we have meat) — and offer a present as well. Afterwards, more people come and bring kulcha. We call this custom salom-salom. Later in the day, the community comes together to eat lunch and the khalifa (religious leader) performs du’a (act of worship for the fulfillment of specific needs, forgiveness or protection).

The Pamiri calendar begins on the second day of Khir-pichor, which literally means ‘sun-in-man’. From now on, the sun will slowly begin to gain in strength, marked by the symbolic passage of the sun‘s rays through the human body. It starts with the sole of the foot or the toenails and gradually climbs up towards the top of the head, before moving down again. The toenails, the top of the foot, the ankles, the shin, the calves of the legs…each part of the body indicates a period of three days. After approximately three weeks, when the sun reaches the knee and the next marking on the wall, we celebrate the second sign of the arrival of Nawruz, Khir-chizon (‘sun-in-knee’).

During Khir-chizon, we put a handful of seeds into the fire of the kitsor and after the fire has finished burning, we look for any remaining seeds in the ashes. These surviving seeds tell us our fortune; they help us know which crops to sow in the New Year. Afterwards we take the ashes and seeds outside and scatter them over the snow.

“Like the majority of the inhabitants of the Western Pamirs, the Bartangi also speak dialects of the family of the Indo-European, non-written Pamir languages. Religiously, they belong to the denomination of the Nizari-Ismailis, a sub-confession of Shia Islam. Nizari-Ismailis consider Aga Khan IV as the closest male descendent alive of the prophet Muhammad and as ephiphany of the divine light. His orders are absolutely binding. The Aga Khan propagates a version of Islam open to progress and to intellectual discourse with the west. His faith is practised even in the remote Bartang valley, enriched with some locally specific practices.” — Excerpt from the website http://www.bartang-has-future.com.

On the first day of Khir-chizon, we prepare boj, and share it with our neighbours. On the second day, we prepare baht. That is why, in our village in Bartang, we also refer to this holiday as Baht ayom.

When, finally, the snow begins to melt and the sun rises over the point on the mountain which we call amalkhana, it is time to celebrate Nawruz in our calendar, the Sun has reached the Heart.

We celebrate Nawruz with great happiness and intensity; Nawruz is the end of a long and difficult winter and the beginning of a new cycle of growth. It reminds us of our great dependence on the Earth, the Sun and Water, and each celebration is an occasion to ask God and the angels to grant us good harvests and healthy, productive animals.

The women and girls will clean every corner of the house and use brooms blessed with wheat flour to chase away the bad spirits that have taken shelter in the nooks and crannies of the wood. Flour is also used to decorate the beams of the ceilings which have been blackened by smoke over time: simple hand prints, old  Zoroastrian patterns whose meaning has often been forgotten, or drawings of sheep and shepherds so that the house will not be without shepherd and a flock of sheep this year. Juniper twigs adorn the pillars of the houses, they bring fertility and blessings.

The men cut the bark of willow branches and weave them into flowers which, once the cleaning is finished and they are allowed back into the house, they offer to the women, with the traditional New Year greeting. The willow is associated with the productivity while the flower is the symbol of joy, abundance and people’s harmony with nature. In every household in the village women will prepare sumanak (pudding made from germinated wheat). It is one of the most well-known new year dishes in Central Asia.

Date posted: March 21, 2017

________________